FILUMENA MARTURANO – romantična melodrama
Eduardo de Filippo

Prevoditelj i lektor:
Srečko Fišer
Redateljica:
Katja Pegan
Dramaturginja:
Martina Mrhar
Scenograf:
Milan Percan
Autor glazbe:
Mirko Vuksanović
Oblikovatelj svjetla:
Samo Oblokar
Osobe:
Filumena Marturano: Saša Pavček
Domenico Soriano: Bine Matoh
Alfredo Amoroso: Ivo Barišič
Rosalia Solimene: Teja Glažar
Diana: Lara Jankovič
Umberto: Blaž Popovski
Riccardo: Igor Štamulak
Michele: Rok Matek
Odvjetnik Nocella: Blaž Valič
Lucia, sluškinja: Tjaša Hrovat

GOSTOVANJE GLEDALIŠČA KOPER U SURADNJI SA SNG NOVA GORICA, SLOVENIJA

Filumena, bivša prostitutka, nakon dvadeset i šest godina nevjenčanog života s bogatim Domenicom shvati da on planira oženiti mladu Dianu koja živi s njima pretvarajući se da je medicinska sestra. Filumena se odlučuje na prijevaru: pretvara se da umire i time privoli Domenica da ju oženi. Kasnije otkriva i pravi razlog braka – siguran dom za svoje troje djece (Umberto, Michele i Riccardo), koji ne znaju čime se majka prije bavila, a želi spriječiti da ikada uopće saznaju. Domenico, bijesan jer je nasamaren, angažira odvjetnika Nocella kako bi poništio brak. Filumena se s tim pomiri, ali otkrije mu i kako je jedan od trojice sinova njegov. Domenico je bezuspješno pokušao saznati koji je od trojice zapravo njegov sin. Uskoro je ponovno oženio Filumenu i prihvatio svu djecu kao svoju.

Eduardo de Filippo (1900 – 1984) svestrani je talijanski kazališni i filmski redatelj  i filozof koji je pokazao iznimno suosjećanje za sve koji trpe siromaštvo, nepravde i poniženja. U tragikomičnoj Filumeni Marturano (1946) nije postavio samo provokativno pitanje može li bivša prostitutka sklopiti brak, već problematizira i položaj žene i izvanbračne djece u katoličkoj, patrijarhalnoj Italiji.

Predstava traje dva sata i petnaest minuta s jednom pauzom.

Pred nama je, dakle, zagonetan profil naslovne uloge koja se s pozicije suosjećanja pretvara u ratnicu, s perspektive morala u prevaranticu, ona je prostitutka, a zatim svetica, ali uvijek oprezno proračunata i uvjerena u vlastita prava. Ta intrigantna zamršenost koju je dramatičar tako dobro osmislio, puteno, neodoljivo i uvjerljivo stopila se u Saši Pavček koja se vješto, senzibilno, uvijek s energijom čiste samorefleksije ambivalentno kreće između dostojanstva i poniženja.

Zala Dobovšek, Delo

  • Uz titlani prijevod na hrvatskom i talijanskom jeziku