LA COMMEDIA / PRAVA KOMEDIJAOmnibus
Il Dramma italiano in collaborazione con il Dramma croato TNC Ivan de Zajc / Suradnja Hrvatske i Talijanske drame HNK Ivana pl. Zajca
Predstava se izvodi uz titlove na hrvatskom jeziku
Su richiesta del pubblico e della critica che hanno osservato che al TNC “Ivan de Zajc” non si producono “vere commedie”, porteremo in scena “La Commedia” un progetto d’autore.
Dal momento che è estremamente spinoso trovare un accordo su cosa sia una “vera commedia”, abbiamo ingaggiato un gruppo di autori che, collaborando assieme alle nostre compagnie fiumane, Croata e Italiana, tenteranno di rispondere al quesito Maximum del teatro comico: come si realizza realmente una vera commedia?
Gli argomenti saranno tantissimi e si susseguiranno in un omnibus che la città di Fiume non ha mai visto. Non perdetevi “La Commedia” dell’anno. Il desiderio di divertimento, che la città ha lungo ambito, verrà finalmente soddisfatto!
/
Omnibus „Prava komedija“ donosimo na scenu „Zajca” kao odgovor na zahtjeve publike i kritike da se u riječkom Kazalištu napokon dogodi „prava komedija“. Nastala kao reakcija na tvrdnju redakcije Kulture Novog lista, onu da kazalištu nedostaje „pravih komedija“, ova predstava pokušat će, uz pomoć deset kazališnih autorica i autora, odgovoriti na pitanje što bi to bila „prava komedija“. Ovaj uzbudljivi izazov za naše suradnike proizlazi upravo iz činjenice da je izuzetno teško odrediti što bi to doista bila „prava komedija“, i to stoga što smijeh izmiče svakom pokušaju kontrole, definicije, norme, bilo kakve ispravnosti. Komedija, povijesno gledajući, ne teži moralnoj uzvišenosti, bogovima, uzoritim protagonistima. Ona, kao što kaže Aristotel, potiče osjećaje neugode i ugode, sažaljenja, bojazni i veselja, čime dovodi do pročišćenja tih i takvih osjećaja. Komedija nastaje upravo tamo gdje napušta ideju toga što komično jest. Upravo zato, na veselje nas i naše publike, najveće majstorice i majstori komičnog primit će se ovog lucidnog zadatka. Svatko od njih u vremenskom će ograničenju od deset minuta ponuditi odgovor na pitanje koje odgovora nema i, nadamo se, natjerati vas da plačete od smijeha.
Durata spettacolo 1 ora e 20 minuti / Predstava traje jedan sat i dvadeset minuta.
Durata spettacolo in caso di eccesso di risate 1 ora e 30 minuti / Trajanje predstave u slučaju previše smijeha jedan sat i trideset minuta.
Preghiamo il gentile pubblico di non ridere complessivamente per più di 10 minuti. / Molimo cijenjenu publiku da se smijehu ne prepusti više od deset minuta.
Grazie /Hvala
La Direzione/ Ravnateljstvo.
La polemica che ha dato inizio a questo spettacolo, come una scintilla che accende
il fuoco creativo, in realtà ha ben poco a che fare con la nostra compagnia di
lingua italiana all’interno dello Zajc. Infatti non abbiamo mai ricevuto critiche che
riguardassero le nostre commedie, e men che meno critiche sul fatto che non
inscenassimo commedie. Dalle origini del Dramma Italiano ad oggi, le commedie
sono state tantissime, battendo di gran lunga il numero dei testi drammatici. Il
primo spettacolo che la compagnia Italo-fiumana mise in scena fu una commedia:
“Il burbero benefico” perché allora partecipare anche noi a questo progetto?
Il concetto di omnibus presentato dal sovrintendente Blažević e dalla direttrice della
compagnia di prosa croata Carola Gatica con il fine di dare una risposta alla
domanda: “cos’è la commedia?” ha subito entusiasmato. Non solo si sarebbero
scelti registi diversi, ma si sarebbero unite le compagnie, lavorando in maniera
mista sul progetto. Quale miglior spettacolo per festeggiare il “porto delle
diversità”? Non volevamo fare due spettacoli uguali, ma due risposte distinte per
poi unirle in un unico grande spettacolo. La scelta dei registi è stata differente, la
direttrice del Dramma Croato ha scelto i suoi ed io ho scelto i miei. Purtroppo però
abbiamo dovuto diversificare delle questioni: il titolo e il filo rosso di congiuntura.
Il titolo rappresentava a mio avviso il primo grande ostacolo “Prava komedija”;
prava, giusta, vera..tutte traduzioni che in italiano stonano accanto a
commedia…cosa vuol dire la commedia giusta? E quella vera?
Al che proposi la Commedia con la C maiuscola..ma a quel punto era un titolo troppo lungo.. ci voleva qualcosa di semplice ma che spiegasse in maniera
concreta il lavoro che stavamo svolgendo, la ricerca all’interno della commedia.
Quindi è rimasto solo La Commedia, semplice ed esplicito.
Il secondo problema, il filo rosso congiungente, l’abbiamo risolto con lo stesso
metodo empirico del primo caso. Il Dramma Croato ha incentrato i collegamenti
sulle critiche del Novi list, noi non avendo critiche le abbiamo incentrate sul
concetto che la Commedia si sarebbe svolta in lingua Italiana, quindi con
intercalari cantati che, con piccole parodie, approfondissero il bilinguismo di
questa città.
Indifferentemente dal filo conduttore il concetto è rimasto uguale: 7 registi vi
faranno vedere cos’è per loro la commedia. Buon divertimento!
/
Kontroverza u temeljima nastanka ove predstave, poput iskre koja je zapalila
kreativnu vatru, zapravo ima vrlo malo veze s našim talijanskim ansamblom u
„Zajcu”.
Mi, u biti, nikada nismo dobili kritike vezane uz naše komedije, a još manje da nismo
imali dovoljno komedije. Od početaka do danas, komedija u Talijanskoj drami bilo je
mnogo, brojnije su od bilo kojeg drugog žanra. Prva predstava koju je Talijanska
drama izvela bila je komedija, Goldonijev „Il burbero benefico” / „Ćudljivi
dobrotvor”. Pa zašto bismo onda mi sudjelovali u ovom projektu?
Predstavu u kojoj se odgovara na pitanje „Što je prava komedija?”, koncept
omnibusa predstavili su intendant Marin Blažević i ravnateljica Hrvatske drame
Renata Carola Gatica. Oduševio nas je koncept. Ne samo da se biraju različiti
redatelji, već surađuju Talijanska i Hrvatska drama, ansambli se miješaju. Koji
projekt bolje slavi „luku različitosti”?! Nismo željeli napraviti dvije jednake predstave,
nego ponuditi dva različita omnibusa i spojiti ih u jedan veliki show. Izbor redatelja
je drugačiji, ravnateljica Hrvatske drame birala ih je za „Pravu komediju”, a ja sam
birao za „La Commediu”. Razlikuju se naslovi i niti koje se provlače kroz predstave.
Prijevod naslova „Prava komedija” predstavljao je problem jer giusta, vera… sve zvuči čudno – što znači vera commedia? A giusta pak? Nakon toga predložio sam da
naslov bude „La Commedia”, s velikim C. Željeli smo nešto jednostavno, nešto što
konkretno govori o tome što radimo, objašnjenje koncepta komedije za koji smo
napravili istraživanje. „La Commedia”, jednostavno i jasno.
Drugi smo izazov, vezan uz nit koja se provlači predstavom, riješili jednakom
empirijskom metodom – Hrvatska drama usredotočila se na kritike Novog lista, a
budući da mi takvu kritiku nemamo, koncentrirali smo svoju predstavu na odgovore
„što je prava komedija” na talijanskom jeziku i na pjesme mini-parodije između
svakog od komada, što daje na značaju dvojezičnosti ovoga grada.
Bez obzira na izazove, koncept je jednak: naših osmero redateljica i redatelja
pokazat će vam što je za njih komedija. Uživajte!
La Voce – Il carattere di tutto Italiano per far ridere e divertire
La voce del popolo – Giulio Settimo, stagione del Dramma Italiano
Novi list – mali komadi s fijumanskim štihom
La Voce – La Commedia debutta in italiano
Novi list – premijerno izvedena predstava La Commedia
Radio Rijeka – premijera Prave komedije na talijanskom je La Commedia
La Voce – Allo Zajc una Commedia per le risate garantite
Nacional – Više redatelja pokazuju što je za njih prava komedija
Film mag- premijera talijanske drame
Riječanin – novi redatelji pokazuju što je za njih komedija na talijanskom jeziku
Rijeka danas- la Commedia premijerno u Zajcu
Fiuman – la Commedia u petak u Zajcu
Teklić – La Commedia, novi redatelji pokazuju što je za njih prava komedija
Showbizz magazin -nova premijera Talijanske drame – La Commedia
Torpedo.media – premijera predstave La Commedia sutra u Zajcu